Más allá de la superficie: La complejidad del término "tótem

¿Cómo desafiamos las narrativas predominantes y abogamos por un discurso informado?

LearningCulture
4 MINS READ
Más allá de la superficie: La complejidad del término "tótem
FECHA

Nov 16, 2023

AUTOR

Ula Przybylska and Sylvia Rybak

Este diálogo representa la conversación en torno a la división del lenguaje occidental e indígena para seguir desarrollando el juego Worlds of Us con respeto y consideración.

 

----------

 

Ula: Hace poco me adentré en la iniciativa digital "World of Us" y me intrigó su concepto inicial del "Espacio Tótem". Se diseñó como una sala inclusiva donde los niños podían crear sus propios tótems, simbolizando su lugar único en el mundo virtual. Sin embargo, el término "tótem" y sus implicaciones en este contexto me plantearon varias preguntas.

 

Sylvia: Históricamente, el tótem se ha utilizado de forma reduccionista, sobre todo en el pensamiento occidental. Por ejemplo, la psicología freudiana lo empleó para describir lo que ellos denominaban culturas primitivas, perpetuando así una comprensión etnográfica superficial. Este uso no sólo simplifica en exceso, sino que también exotiza el profundo significado cultural del término.

 

Ula: Efectivamente, y es esencial remontarse a los orígenes de esos términos para comprender su profundidad. El término "tótem", por ejemplo, está profundamente arraigado en la lengua [ojibwa](https://www.merriam-webster.com/dictionary/Ojibwa), asociada a los pueblos [algonquinos](https://www.merriam-webster.com/dictionary/Algonquian) de los alrededores del Lago Superior. Resulta bastante desconcertante observar cómo un término que engloba tradiciones tan ricas y variadas se ha condensado en una frase singular, a menudo mal interpretada, en la cultura popular.

 

Sylvia: Tu observación me recuerda al popularizado término animal espiritual. Aunque se ha convertido en un eslogan informal en la cultura contemporánea, sus orígenes en las tradiciones indígenas son profundos, sagrados y variados. La mercantilización de estos términos, sin una comprensión matizada de su significado cultural, es una manifestación clásica de apropiación cultural. Del mismo modo, los tótems, creaciones monumentales de las Primeras Naciones del Noroeste del Pacífico, han sido malinterpretados y mal utilizados en el discurso popular.

 

Ula: Es un reflejo conmovedor de cómo el lenguaje, cuando se separa de su contexto cultural e histórico, puede perpetuar estereotipos y borrar la riqueza de sus orígenes. La frase "el más bajo en el tótem", por ejemplo, es un ejemplo flagrante. En contra de la creencia popular, estar tallado en lo más bajo de un tótem puede ser una posición de honor en algunas comunidades de las Primeras Naciones.

 

Sylvia: Precisamente. Y va más allá de los términos. Palabras como salvaje, que ahora tienen una connotación positiva o semipositiva en el lenguaje moderno, tienen orígenes impregnados de desprecio colonial hacia los indígenas, los negros y otras personas de color. Incluso tribu, un término que ahora se emplea casualmente en la cultura pop, puede percibirse como despectivo e irrespetuoso con las comunidades indígenas, dado su mal uso histórico.

 

Ula: Es alentador, sin embargo, observar que "World of Us" ha decidido reflexionar y abstenerse de utilizar el término tótem. Su iniciativa de ofrecer un glosario, instando a los usuarios a abordar estos términos con sensibilidad y conciencia, es encomiable. Subraya la importancia del aprendizaje continuo y el fomento de una comprensión más profunda del significado cultural del lenguaje que utilizamos.

 

Sylvia: En efecto. Como académicos, es imperativo que iluminemos estos matices, cuestionemos las narrativas predominantes y aboguemos por un discurso más informado y respetuoso.

 

¿Qué hemos aprendido? Sólo de este intercambio se desprende claramente la cuestión. Hay una ausencia de comprensión que permite a la gente adquirir el lenguaje sin comprender los siglos de peso que puede tener. Con esto en mente, World of Us aspira a mantener la educación en el primer plano de su misión. El lenguaje que utilizamos debe reflejar los orígenes culturales, y no debe alejarse de su significado más auténtico en aras del valor del entretenimiento. Nos dedicamos a aprender más allá de nuestros propios espacios para crear un mundo basado en situar la conciencia y el respeto culturales en su centro.

 

*Para los lectores que deseen encontrar fuentes indígenas originales para esta conversación y profundizar en el tema, pueden consultar los siguientes enlaces:

 

Merriam-Webster sobre los ojibwa

 

Merriam-Webster sobre el algonquino

 

CBC sobre términos ofensivos en inglés

 

Well and Good sobre Spirit Animal

 

Estudiosos de la teoría crítica indígena:

 

Linda Tuhiwai - Metodologías descolonizadoras: Investigación y pueblos indígenas

 

Leanne Betasamosake Simpson - Siempre hemos hecho

 

Zoe Todd - Una feminista indígena opina sobre el giro ontológico: "Ontología" es sólo otra palabra para colonialismo

 

Aileen Moreton-Robinson - Whitening Race: Essays in social and cultural criticism (Blanquear la raza: ensayos de crítica social y cultural)